Варианты известных написани Песни Моисея.
В Септуагинте, у Аквилы, у Климента Римского [ Послание Коринфянам, XXIX. ], у Сираха [Сир. 17:17], у Филона Александрийского [de post Ca*ni 25 De plant Noe 14] она звучит: «(по числу) ангелов Божиих (…)», в одном из вариантов Септуагинты (848 106c): «(по числу) сынов Божиих ( )». Но в самом древнем фрагменте, обнаруженном в Кумране (4Q Deutj), эта фраза составлена в соответствии с элохической традицией: «(по числу) сынов Элохим (…)».
Постановка вопроса:
Какой вариант Песни Моисея из "Второзакония" (32:8-9) можно считать более ранним -
а) Когда Всевышний дал уделы народам и разделял людей, тогда поставил пределы по числу сынов Израилевых. - «бне исраэль...», масоретский текст Второзакония и синодальный перевод;
б) «поставил (по числу) сынов Элохим (…)» - «бне элогим...», наиболее древний кумранский свиток (4Q Deutj).
Ответ Облезлого кота -
Все библейские тексты, найденные в Иудейской Пустыне можно разделить на несколько категорий, анализируя разночтения, которые в них содержатся.
Первая категория (их между 30% и 50%) - это тексты, близкие к масоретскому тексту, т.е. к современному официальному тексту иудаизма. Эти тексты называются протомасоретскими.
Вторая категория - прасамаритянские тексты, т.е. принадлежащие той традиции, которая в дальнейшем дала Самаритянское Пятикнижие.
Третья категория - тексты, близкие к тому, который лежал перед переводчиком, создавшим Септуагинту - древний греческий перевод.
Четвертая категория - тексты, традиция переписывания которых совпадает с собственно кумранскими текстами - т.е. текстами кумранской общины - Устав, Сыны света против Вынов Тьмы, и т.д.
И, наконец, пятая категория - все остальные тексты, которые не принадлежат ни к какой из ранее перечисленных категоий (их мало).
Большинство текстов написаны квадратным арамейским письмом, некоторые - палеоеврейским. В основном, конечно, палеоеврейские тексты относятся к пра-самаритянской категории (но не все).
Очевидно, что кумранские пещеры хранили не только тексты, созданные в Кумранской общине, но широкий спектр текстов, представляющий собой отражение того многообразия текстуальных традиций, существовавших в то время в Палестине. Из этих традиций до нас дошли (до кумранских открытий) только три - протомасоретская (как текст иудаизма), самаритянская и та, что легла в основу Септуагинты, но только в переводе на гречекий.
Фрагмент 4QDeut-j, не относится с четвертой категории, т.е. он не был написан кумранитами, а, скорее, принадлежит к третьей группе. Поэтому мы не можем обвинить кумранитов в создании чтения "бне элогим" (сыны бога) вместо "бне исраэль" (сыны Израиля).
Далее, как уже говорилось в статье, Септуагинта в этом месте имеет "ангелы Божии", а один из манускриптов имеет чтение "сыны Божии".
Теперь предположим, что первоначальное чтение - "бне элогим". После разделения протомасоретской традиции от той, что легла в основу Септуагины, один из переписчиков протомасоретского тескста, смущенный политеистической картиной, рисуемой Песней Моисея, исправил "бне элогим" на "бне исраэль", задав тексту совсем другую направленность. В параллельной традиции оригинальное чтение осталось, и "70 старцев" (легендарные переводчики с арамейского языка на греческий, создатели Септуагинты), следуя славной экзегетической традиции 3-2 вв до н.э. перевели "сыны бога" как "ангелы божии", а фрагмент 4QDeut-j донес до нас часть оригинала еврейского текста этой параллельной традиции.
Рассмотрим обратное предложение - чтение "бне Исраэль" - первично. Тогда мы вынуждены допустить, что после разделения двух традиций, один из переписчиков будущего оригинала Септуагины исправил "бне исраэль" на "бне элогим". Я не вижу причин для такого исправления - это не может быть случайностью, гармонизацией, антиполитеистическим исправлением, короче, такое исправление не подходит ни к одной из известных нам категорий изменений библйского текста. Поэтому такое предположение я считаю необоснованным.
Вернуться к статье Происхождение иудаизма
Счетчик установлен 17 марта 2008